Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

laying hold

  • 1 hold out

    مَدَّ \ extend: to make longer or wider (a fence, a garden, a building, etc.). hold out: to offer (for sb. else to take): He held out his plate for some food. lay: to put down; place; set: They were laying pipes for a new water supply. prolong: to make longer, in time: We prolonged our holiday. spread: to unfold; stretch; cause sth. to cover a certain area (or a certain period): She spread a cloth over the table. The bird spread its wings. He spread some butter on his bread. stretch: to straighten one’s body (after sleep, or so as to reach sth.): If you stretch (your arm), you can reach the top shelf. The dog woke up and stretched (itself). \ See Also بسط (بَسَطَ)، أطال (أَطَالَ)‏

    Arabic-English glossary > hold out

  • 2 ἀντίληψις

    A receiving in turn or exchange, Th.1.120; counterclaim, X. HG3.5.5.
    II (from [voice] Med.) laying hold of in turn, reciprocation, Democr. ap. Arist.Fr. 208; of cultivated plants, giving a return, Thphr.CP3.6.6; of a vine laying hold by its tendrils, ib.2.18.2.
    b taking in hand, τοῦ λ<ε> ιτουργήματος POxy 900.13 (iv A.D.).
    2 = ἀντιλαβή, hold, support, X.Eq.5.7; of a bandage, Hp.Off.9;

    ἀντίληψιν βοηθείας ἔχειν D.S.1.30

    ; ἀ. διδόναι τινί give one a handle, Plu.2.966e;

    ἀ. παρέχειν Luc.Anach.2

    .
    3 defence, succour, UPZ42.38(ii B.C.), PAmh.35.58 (ii B.C.), BGU1187.27 (i B.C.), LXXPs.21(22).20,al., 1 Ep.Cor.12.28, Iamb.Myst.7.3.
    4 claim to a thing, X.HG 3.5.5.
    5 objection, Pl.Phd. 87a, Sph. 241b, Hp.Ma. 287a, Plu.Alex. 18, Iamb.Myst.1.1, al.: in forensic oratory, plea of justification, Hermog.Stat.2, al., Syrian.in Hermog. 2p.79R.; discussion,

    θεολογικὴ ἀ. Iamb.Myst.1.8

    .
    6 grasping with the mind, apprehension, Epicur.Fr. 250, Stoic.2.206, Diog.Oen.4;

    φυσικὴν -ψιν ποιεῖσθαί τινος D.S.3.15

    ; οὐκ ἐπιστρέφει τὴν ἀ. does not attract the attention, [Longin.] Rh.p.190H.; of sensuous perception, Stoic.2.230, Ti.Locr. 100b, Anon.in Tht.59.48, Phld.Herc.1003, Alex Aphr.in Top.91.5;

    ποιοτήτων Plu.2.625b

    , cf. Metrod.1.
    7 of disease, seizure, attack,

    τῶν ἀκρωτηρίων Th.2.49

    .

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἀντίληψις

  • 3 HÖND

    * * *
    (gen. handar, dat. hendi; pl. hendr), f.
    1) hand;
    taka hendi á e-u, to touch with the hand;
    hafa e-t í hendi, to hold in the hand;
    drepa hendi við e-u, to refuse;
    halda hendi yfir e-m, to protect one;
    taka e-n höndum, to seize, capture;
    bera hönd fyrir höfuð sér, to defend oneself;
    eiga hendr sínar at verja, to act in self defence;
    láta e-t hendi firr, to let go out of one’s hands, to lose;
    taka í hönd e-m, to join hands with one;
    eiga e-t jöfnum höndum, to own in equal shares;
    sverja sér af hendi, to forswear;
    af hendi e-s, on one’s behalf, on the part of (af hendi landsmanna);
    at hendi, as adv. in turn;
    hverr at hendi, each in turn;
    felast á hendi e-m, to be under one’s protection;
    hvat er þér á höndum, what hast thou in hand?;
    ef honum væri ekki á höndum, if he had nothing in hand, if his hands were free;
    eiga e-t fyrir hendi (höndum), to have in hand (duty, business, engagement);
    vera í hendi, to be at hand, at one’s disposal;
    hafa vel (illa) í höndum, to behave well (badly);
    hafa e-t með höndum, to have in hand, manage, discharge;
    hljóta e-t undan hendi e-s, from one, at one’s hand;
    á hönd, á hendr, against (lýsa vígi á hönd e-m);
    snúa vanda á hendr e-m, to throw the responsibility on one;
    fœrast e-t á hendr, to undertake;
    ganga (drífa) á hönd e-m, to submit to one;
    bjargast á sínar hendr, by one’s own handiwork;
    selja, gefa, fá e-t í hönd (hendr) e-m, to give into one’s hands, hand over;
    búa e-t í hendr e-m, to make it ready for one;
    þá sömu nótt, er fór í hönd, the following night;
    veðr óx í hönd, the wind rose higher and higher;
    vera hœgt um hönd, to be easy in hand;
    til handa e-m, into one’s hands;
    ganga til handa e-m, to put oneself in another’s hands, submit to him;
    ef þat berr þér til handa, if it befalls thee;
    þá skömrn kýs ek mér eigi til handa, I will not have that shame at my door;
    biðja konu til handa e-m, on one’s behalf, for him;
    2) the arm and hand, the arm (höndin gekk af axlarliðnum; hann hefir á hœgri hendi hring fyrir ofan ölnboga);
    var eigi djúpara en þeim tók undir hendr, the water just reached to their armpits;
    3) hand, side;
    á hœgri (vinstri) hönd, on the right (left) hand, side;
    á hvára hönd, on either hand;
    minnar (yðvarrar) handar, for my (your) part;
    4) kind, sort;
    allra handa árgœzka, great abundance of all things.
    * * *
    f., gen. handar, dat. hendi, acc. hönd, pl. hendr, mod. proncd. höndur, gen. handa; [Goth. handus; A. S. and Engl. hand; O. H. G. hant; Germ. hand; Dan. haand; Swed. hand]:—a hand; beit höndina þar er nú heitir úlfliðr, Edda 17; armleggir, handleggir ok hendr, Anecd. 6; kné eðr hendi, Grág. ii. 8; ganga á höndum, Fms. vi. 5; með hendi sinni, K. Þ. K. 5 new Ed.; taka hendi á e-u, to touch with the hand, Fms. x. 110; taka höndum um háls e-m, Nj. 10; hvítri hendi, Hallfred; hafa e-t í hendi, to hold in hand, wield, Eg. 297, Nj. 84, 97, 255; hrjóta ór hendi e-m, Fms. xi. 141; hafa fingrgull á hendi, Nj. 146; handar-högg, Fms. xi. 126, Fas. ii. 459; sjá ekki handa sinna skil (deili), not to be able to see one’s hands, of a dense fog.
    2. the arm and hand, the arm, like Gr. χείρ, Nj. 160, 253; á hendi heitir alnbogi, Edda 110; hendr til axla, Fas. i. 160; leggir handa ok fóta, Magn. 532; hönd fyrir ofan úlnlið, Nj. 84; hafa hring á hendi, of an arm-ring, Nj. 131; hring á hægri hendi fyrir ofan ölnboga, Fms. iv. 383:—the arm and arm-pit, ná, taka undir hönd ( arm-pit) e-m, Gþl. 380; var eigi djúpara en þeim tók undir hendr, the water reached to their arm-pits, Ld. 78; taka undir hönd sér, to take hold under one’s arms, Eg. 237, Nj. 200; sjá undir hönd e-m, Fas. ii. 558; renna undir hendr e-m, to backspan one, Háv. 40, 41; þykkr undir hönd, stout, Ld. 272.
    3. metaph. handwriting, hand; rita góða hönd, to write a good hand; snar-hönd, running hand, italics.
    II. the hand, side; hægri hönd, the right hand; vinstri hönd, the left hand; á hvára hönd, on either hand, each side, Landn. 215; á vinstri hönd, Nj. 196; á hægri hönd; á tvær hendr, on both hands or sides, Ísl. ii. 368, Fas. i. 384; á báðar hendr, Grág.; hvat sem á aðra hönd ber, whatsoever may happen; á aðra hönd … en á aðra, Ld. 46; til hvárigrar handara, Fms. x. 313; til annarrar handar, Nj. 50, 97; til sinnar handar hvárr, 140; til beggja handa, Eg. 65; til ýmsa handa, Bs. i. 750; þver-hönd, a hand’s breadth; örv-hönd.
    III. sayings and phrases referring to the hand:
    1. sayings; sjálfs hönd er hollust, one’s own hand is best, i. e. if you want to have a thing well done, do it yourself, Glúm. 332, Ó. H. 157; blíð er bætandi hönd, blessed is the mending hand; gjörn er hönd á venju, Grett. 150, Nj. (in a verse), and Edda (Ht. 26); margar hendr vinna létt verk; fiplar hönd á feigu tafli; betri ein kráka í hendi en tvær á skógi, Ld. 96; skamma stund verðr hönd höggvi fegin, see högg.
    2. phrases; drepa hendi við, to refuse, Nj. 71; halda hendi yfir e-m, to hold one’s hand over, protect, 266, Fbr. 22, Anecd. 14; taka e-n höndum, to take hold with the hands, seize, capture, Fms. x. 314, Nj. 265, passim; eiga hendr sínar at verja, to act in self-defence, 84, 223; hefja handa, to lift the hands, stir for action, 65, Ld. 262; bera hönd fyrir höfuð sér, to put one’s hand before one’s head, stand on one’s guard, defend oneself; vera í hers höndum, óvina höndum, to be in a state of war, exposed to rapine; vera í góðum höndum, vina-höndum, góðra manna höndum, to be in good hands, among friends.
    β. læknis-hendr, ‘leech hands,’ healing hands; pains and sickness were believed to give way to the magical touch of a person gifted with such hands, Sdm. 4, Magn. S. Góða ch. 36 (Fms. vi. 73), cp. Rafns S. ch. 2; hönd full, a handful, Fms. ii. 302, vi. 38, viii. 306; fullar hendr fjár, hands full of gold:—kasta hendinni til e-s, to huddle a thing up; með harðri hendi, with hard hand, harshly, rudely; með hangandi hendi, with drooping hand, slothfully; fegins hendi, with glad hand, joyfully; sitja auðum höndum, to sit with empty hands, sit idle; but með tómar hendr, empty-handed, portionless, Thom.:—láta hendr standa fram úr ermum, to work briskly; víkja hendi til e-s (handar-vik), to move the hand to do a thing; það er ekki í tveim höndum að hafa við e-n, of double handed (i. e. faltering) half measures, when the one hand undoes what the other has done; kann ek þat sjá at ekki má í tveim höndum hafa við slíka menn, Band. 3; láta hönd selja hendi, of a ready bargain; láta e-t ganga hendi firr, to let go out of one’s hands, lose, Ld. 202; ok lét sér eigi hendi firr ganga, and never lost sight of him, 656 ii. 4; e-m fallask hendr, to be discomfited, lose one’s head (see falla); leggja görva hönd á allt, to be a ready hand, adept in everything, Thom. 300 (see göra F. 2); taka í hönd e-m, to join hands, Nj. 3; takask í hendr, to join, shake hands, Grág. ii. 80; leggja hendr saman, id., Gþl. 18,—of shaking hands as symbolical of a bargain, see the compds hand-lag, hand-festi, handa-band; eiga, taka, jöfnum höndum, to own, take with even hands, i. e. in equal shares, Grág. i. 171, ii. 66, Hkr. i. 318; vinna jöfnum höndum, to work even-handed, to help one another; e-m eru mislagðar hendr, one’s hands are amiss, when bad work is done by one from whom better was expected; honum hafa verið mislagðar hendr, etc.
    B. Metaph. usages:
    I. dat., sverja sér af hendi, to forswear, Fms. vii. 176; færa af höndum sér, to dismiss, Grág. i. 248; hefjask af höndum e-m, Fms. xi. 59:—af hendi e-s, on one’s behalf, part, Landn. 154; af hendi Hákonar, Fms. i. 20, iv. 118; af hendi landsmanna, ix. 359; af sinni hendi, of one’s own hand, for one’s own part, Grág. i. 392; reiða, greiða, gjalda, inna af hendi or höndum, to discharge, pay off, Fms. vii. 230, Nj. 146, 190, 232, 239, 257, 281, Grág. i. 82, ii. 374; selja, láta af hendi (höndum), to part with, dismiss, Nj. 186, 231, Fms. vii. 173, Rb. 12; líða af hendi, to pass, of time, Ísl. ii. 144, Fms. iv. 83: koma, bera at hendi, to happen, Nj. 71, 177: at hendi, as adv. in turn; hvern at hendi, each in turn, Fms. i. 150: þar næst Gunnarr, þá Loðinn, þá hverr at hendi, Nj. 140; hverr segir at hendi þat er frá honum hefir stolit verit, Mar.: felask á hendi e-m, to be under one’s charge, protection, Nj. 201, Bs. i. 167, 173. vera e-m á hendi, id., Fms. vii. 243; vera bundinn á hendi e-m, Sturl. i. 57: hafa e-t á höndum (hendi), to have a thing in hand, of duty, business to be done, Grág. i. 38; eiga ferð á höndum, Ld. 72; hvat er þér á höndum, what hast thou in hand? for what art thou concerned, distressed? Nj. 133, Ld. 270; ella eru þér stórir hlutir á höndum, Fms. vii. 30; ef honum væri ekki á höndum, if he had nothing in hand, if his hands were free, Ld. 42: eiga e-t fyrir hendi (höndum), to have in hand (duty, business, engagement), Fas. ii. 557; farvegr langr fyrir hendi, Fms. xi. 316; tveir kostir fyrir höndum, Nj. 264, Grág. i. 279; hafa sýslu fyrir höndum, Ísl. ii. 344; eiga vandræði fyrir höndum, Ld. 4; eiga gott fyrir höndum, Hkr. iii. 254: vera í hendi, to be at hand, within reach, at one’s disposal, in one’s power; hann er eigi í hendi, Fms. vi. 213; þat er eigi í hendi, ‘tis no easy matter, v. l.; hafa raun ( evidence) í hendi, Bs. i. 708; hafa ráð e-s í hendi sér, Ld. 174, Fas. i. 260; hafa vel, ílla í höndum, to behave well, badly, Ísl. ii. 387, Eg. 158; varð honum þat vel í höndum, 50: hafa e-t með höndum (fé, auðæfi, embætti, etc.), to have in hand, manage, discharge, Grág. ii. 389, Greg. 25, Stj. 248, Hkr. iii. 131; to design, hafa ráð, stórræði með höndum, 623. 51: hljóta undan hendi e-s, from one, at one’s hands, Fas. i. 365: undir höndum, eigi lítill undir höndum, not a small man to handle, Fms. vii. 17; vera undir höndum e-m, to be under or in one’s hands, under one’s protection, in one’s power, Sks. 337, Fms. i. 7, 13; sitja undir hendi e-m, Hkr. i. 166,—um hendr, Fms. iv. 71, is prob. an error = undir hendi.
    2. absol., annarri hendi, on the other hand, Fms. vii. 158; en annarri hendi vildu þeir gjarna veita konungi hlýðni, ix. 258.
    II. acc., with prepp.; á hönd, á hendr, against; höfða sök, lýsa vígi (etc.) á hönd e-m, to make a suit … against, Grág. i. 19, Nj. 86, 87, 98, 99, 101, 110, 120, 230; hyggja e-t á hendr e-m, to lay a thing to a person’s charge, Hom. 115; reynask á hendr e-m, to have a charge brought home to one, Fms. xi. 76; snúa vanda á hendr e-m, to throw the responsibility upon …, Nj. 215; færa, segja stríð á hendr e-m, to wage, declare war against one; fara geystr á hendr e-m, to rage against, Fms. vii. 230; færask e-t á hendr, to undertake, Nj. 126; ganga á hönd e-m, to vex one, 625. 33; sótt elnar á hendr e-m, Eg. 126; leggja e-t á hendr e-m, to lay ( a burden) on one’s hands, Fms. xi. 98; in a good sense, ganga á hönd, to pay homage to, submit, Ó. H. 184; dreif allt fólk á hönd honum, submitted to him, filled his ranks, Fms. i. 21; bjargask á sínar hendr, by one’s own handwork, Vápn. 28; (for at hönd, Grág. i. 135, read á hönd): selja, fá, gefa e-t í hönd, hendr e-m, to give into one’s hands, hand over; selja sök í hönd e-m (handsöl), Grág. ii. 80, Nj. 4, 98, 112, 186; so, halda e-u í hönd e-m, Ísl. ii. 232, Fms. vii. 274; búa í hendr e-m, to make it ready for one, Ld. 130; veiði berr í hendr e-m, Nj. 252; kalla til e-s í hendr e-m, to lay claim to a thing at the hands of another, Ld. 300, Eg. 350, Fms. iv. 222, ix. 424; þegar í hönd, offhand, immediately, Bs. i; þá sömu nótt er fór í hönd, the following night, Fms. viii. 397, Glúm. 341; gjalda í hönd, to pay in cash, Vm. 16; veðr óx í hönd, the wind rose higher and higher, Fb. i. 432: undir jafna hönd, equally, Sturl. iii. 243; standa óbrigðiliga undir jafna hönd, Dipl. v. 26: væra hægt um hönd, to be easy in hand, Nj. 25; þegar eg vil er hægt um hönd, heima á Fróni að vera, Núm. 1. 10; but mér er e-t um hönd, it is awkward, costs trouble: hafa við hönd sér, to keep at hand, Fms. x. 264; tóku konur manna ok dætr ok höfðu við hönd sér viku, Grett. 97; hafa e-t við höndina, to have it at hand.
    III. gen., with prepp.; til handa e-m, into one’s hands; fara Guði til handa, to go into God’s hands, Blas. 51; ganga til handa e-m, to put oneself in another’s hands, submit to him, Rb. 404, Eg. 12, Fms. vii. 234, Fas. ii. 522; ef þat berr þér til handa, if it befalls thee, i. 135; þá skömm kýs ek mér eigi til handa, I will not have that shame at my door, Nj. 191: for one, on one’s behalf, biðja konu til handa e-m, 120, 180, Grág. i. 353; í þeirri bæn er hann orti oss til handa, for its, for our use, our sake, 655 i. 2; hann hélt fénu til handa Þrándi, Landn. 214, Nj. 151; safnar konungr liði (til) handa Oddi, Fas. ii. 553; til handa Þorkatli, Fs.
    β. dropping the prep. til; mikit fé handa honum, Rd. 195 (late MSS.): whence, handa has become an adverb with dat., handa e-m, for one, Lat. alicui, which is freq. in mod. usage.
    2. adverbial; allra handa, Dan. allehaande, of every kind; allra handa árgæzka, Edda (pref.); allra handa ganganda fé, Þórð. 51 new Ed.; fjögurra handa, of a fourfold kind, H. E. i. 525.
    3. absol., minnar handar, for my part, Ísl. ii. 356; yðvarrar handar, for your part, Fms. ix. 498; hvárrar-tveggju handar, on either hand, Skálda 164; innan handar, within one’s hands, easy, Ld. 112; þótti þeim innan handar falla at taka land þetta hjá sér sjálfum, 210.
    C. COMPDS:
    I. plur., handa-afl, n., Edda, = handafl, p. 237. handa-band, n. a joining or shaking of hands, as a law term = handlag, Dipl. i. 11, iv. 2, Vígl. 23; in plur., Bs. (Laur. S.); heilsa, kveðja með handabandi. handa-festi, f. a hold for the hands, Fms. ii. 276. handa-gangr, m. grasping after a thing with all hands, Fas. iii. 345. handa-görvi, f. ‘hand-gear,’ gloves, Sd. 143, Fbr. 139. handa-hóf, n., in the phrase, af handahófi, at random. handa-kenning, f. hand touching, Eluc. 20. handa-klapp, n. a clapping of hands, Skálda 174. handa-læti, n. pl. gestures with the arms, Sks. 116. handar-mál, n., in the phrase, at handarmáli, in heaps; var þá drepit lið hans at handarmáli, Fas. i. 41. handa-saumr, m. tight gloves, Bs. ii. 10. handa-síðr, adj. = handsíðr. handa-skil, n. pl., in the phrase, sjá ekki h., not to see one’s own hands, as in the dark, in a dense fog. handa-skol, n. pl. maladroitness; það er allt í handaskolum. handa-skömm, f. shameful work, a scandal; það er mesta h.! handa-staðr, m. the print of the hands. Fas. i. 285. handa-tak, n., -tekt, f., -tekja, u, f. a taking of hands, as a bargain, Háv. 42, H. E. ii. 194, D. N. i. 398. handa-tæki, n. pl. a laying hold, a fight, Bs. i. (Laur. S.): a pledging of hands, Dipl. ii. 6, D. N. passim. handa-upphald, n. a lifting the arms, Stj. 296. handa-verk, n. pl. one’s handiwork, doings, N. G. L. i. 76, Fms. vii. 295, Stj. 198; í handaverkum eða bókfræði, 46; handaverk manna, men’s handiwork, Blas. 47; Guðs h.; ek em þín h., Sks. 610; hans h., Fms. viii. 406.
    II. sing., handar-bak, n. the back of the hand, Sdm. 7. handar-gagn, n. a being ready to the hand; leggja e-t til handargagns, to lay it so as to be ready at hand, Hkr. ii, 158, 249. handar-grip, n. a measure, = spönn, Karl. 481. handar-hald, proncd. handarald, n. a handle, Fas. ii. 355. handar-jaðarr, m. the hand’s edge; in the phrase, vera undir handar-jaðri e-s, to be in one’s hands, in one’s power, Fær. 201. handar-kriki, a, m. ‘hand’s-creek,’ the arm-pit, Eg. 396, Fms. vi. 348, Sturl. ii. 37. handar-mein, n. a sore in the hand, Bs. i. 115, 187, Sturl. ii. 177. handar-stúfr, m. a ‘hand-stump,’ stump of the arm, the hand being hacked off, Fms. x. 258, xi. 119. handar-vani, a, m. maimed in hand, Hm. 70, Matth. xviii. 8. handar-veif, n., í handarveifi, in a ‘wave of the hand,’ in a moment. handar-vik, n. the hands’ reach, movement, work; lítið handarvik, a small work. handar-væni, a, m. want of hands (?), Hm. 72.
    ☞ For the compds in hand- see pp. 237, 238.

    Íslensk-ensk orðabók > HÖND

  • 4 ग्रह


    gráha
    Pāṇ. 3-3, 58 ;

    (gaṇa vṛishâ̱di) mfn. ifc. III, 2, 9 Vārtt. 1 ;
    seizing, laying hold of, holding BhP. III, 15, 35 ;
    (cf. aṅkuṡa-, dhanur-, etc.);
    obtaining, V, VIII ;
    perceiving, recognising, IV, 7, 31 ;
    m. « seizer (eclipser)», Rāhu orᅠ the dragon's head MBh. etc.;
    a planet (as seizing orᅠ influencing the destinies of men in a supernatural manner;
    sometimes 5 are enumerated, viz. Mars, Mercury, Jupiter, Venus, andᅠ Saturn MBh. VI, 4566 f. R. I, 19, 2 Ragh. III, 13 etc.. ;
    alsoᅠ 7 i.e. the preceding with Rāhu andᅠ Ketu MBh. VII, 5636 ;
    alsoᅠ 9 i.e. the sun <cf. ṠBr. IV, 6, 5, 1 and 5 MBh. XIII, 913; XIV, 1175 >
    andᅠ moon with the 7 preceding Yājñ. I, 295 MBh. IV, 48 VarBṛS. ;
    alsoᅠ the polar star is called a Graha, Garg. (Jyot. 5 Sch.) ;
    the planets are either auspicious ṡubha-, sad-, orᅠ inauspicious krūra-, pāpa- VarBṛS. ;
    with Jainas they constitute one of the 5 classes of the Jyotishkas);
    the place of a planet in the fixed zodiac W. ;
    the number « nine» ;
    N. of particular evil demons orᅠ spirits who seize orᅠ exercise a bad influence on the body andᅠ mind of man (causing insanity etc.;
    it falls within the province of medical science to expel these demons;
    those who esp. seize children andᅠ cause convulsions etc. are divided into 9 classes according to the number of planets Suṡr.) MBh. etc.;
    any state which proceeds from magical influences andᅠ takes possession of the whole man BhP. VII, IX BrahmaP. Hit. II, 1, 20 ;
    a crocodile MBh. XVI, 142 ;
    (ifc. f. ā) R. IV f. BhP. VIII ;
    any ladle orᅠ vessel employed for taking up a portion of fluid (esp. of Soma) out of a larger vessel Mn. V, 116 Yājñ. I, 182 ;
    N. of the 8 organs of perception (viz. the 5 organs of sense with Manas, the hands andᅠ the voice) ṠBr. XIV NṛisUp. I, 4, 3, 22 ;
    (= gṛiha) a house R. VII, 40, 30 ;
    (cf. a-, khara-, - druma andᅠ - pati);
    « anything seized», spoil, booty MBh. III, 11461 (cf. -hâ̱luñcana);
    as much as can be taken with a ladle orᅠ spoon out of a larger vessel, ladleful, spoonful (esp. of Soma) RV. X, 114, 5 VS. TS. AitBr. ṠBr. etc.. ;
    the middle of a bow orᅠ that part which is grasped when the bow is used MBh. IV, 1351 ( su-, 1326);
    the beginning of any piece of music;
    grasp, seizing, laying hold of (often ifc.) Kauṡ. 10 MBh. etc.. ;
    keeping back, obstructing Suṡr. ;
    imprisoning, imprisonment (- haṉ-gam, « to become a prisoner» Kām.) R. II, 58, 2 ;
    seizure (by demons causing diseases e.g.. aṅga-, spasm of the limbs) Suṡr. ;
    seizure of the sun andᅠ moon, eclipse AV. XIX, 9, 7 and 10 VarBṛS. ;
    stealing, robbing Mn. IX, 277 MBh. VI, 4458 ;
    effort Hit. ;
    insisting upon, tenacity, perseverance in (loc. orᅠ in comp.) BhP. VII, 14, 11 Naish. IX, 12 Kathās. Rājat. VIII, 226 ;
    taking, receiving, reception Mn. VIII, 180 Ṡṛiṇgār. ;
    taking up (any fluid);
    choosing MBh. XII, 83, 12 Sāh. VI, 136 ;
    « favour» seeᅠ - nigraha;
    mentioning, employing (a word) Mn. VIII, 271 Pāṇ. 7-1, 21, Kār. 2 Amar. Rājat. ;
    apprehension, perception, understanding Bhāshāp. BhP. Sarvad. Sch. on Jaim. and KapS. ;
    ( āya) dat. ind. = gṛihītvā seeᅠ grah (cf. guda-, ṡiro-, hanu-, hṛid-.)
    - ग्रहकल्लोल
    - ग्रहकाण्ड
    - ग्रहकुण्डलिका
    - ग्रहकोष्ठक
    - ग्रहकौतुक
    - ग्रहक्षेत्रिन्
    - ग्रहगण
    - ग्रहगणित
    - ग्रहगोचर
    - ग्रहग्रस्त
    - ग्रहग्रामणी
    - ग्रहचरितविद्
    - ग्रहचिन्तक
    - ग्रहता
    - ग्रहतिलक
    - ग्रहत्व
    - ग्रहदशा
    - ग्रहदाय
    - ग्रहदीपिका
    - ग्रहद्रुम
    - ग्रहधार
    - ग्रहनायक
    - ग्रहनाश
    - ग्रहनाशन
    - ग्रहनिग्रह
    - ग्रहनेमि
    - ग्रहपति
    - ग्रहपीडन
    - ग्रहपीडा
    - ग्रहपुष
    - ग्रहपूजा
    - ग्रहभक्ति
    - ग्रहभीतिजित्
    - ग्रहभोजन
    - ग्रहमय
    - ग्रहमर्द
    - ग्रहमर्दन
    - ग्रहमातृका
    - ग्रहमुष्
    - ग्रहयज्ञ
    - ग्रहयाग
    - ग्रहयामलतन्त्र
    - ग्रहयुति
    - ग्रहयुद्ध
    - ग्रहयोग
    - ग्रहराज
    - ग्रहलाघव
    - ग्रहवर्मन्
    - ग्रहवर्ष
    - ग्रहविचारिन्
    - ग्रहविनोद
    - ग्रहविप्र
    - ग्रहशान्ति
    - ग्रहशृङ्गाटक
    - ग्रहसमागम
    - ग्रहसारणी
    - ग्रहस्थितिवर्णन
    - ग्रहस्वर

    Sanskrit-English dictionary > ग्रह

  • 5 μάρπτω

    μάρπτω, [tense] impf.
    A

    ἔμαρπτον Il.21.489

    ; [dialect] Ep.

    μάρπτον Emp.90.1

    : [tense] fut.

    μάρψω Il.15.137

    , E. Ion 158 (lyr.): [tense] aor. 1

    ἔμαρψα Il.22.201

    , etc.: [dialect] Ep. forms, [ per.] 3sg. subj.

    μάρπτῃσι Il.8.405

    : [tense] aor. 2 opt.

    μεμάποιεν Hes. Sc. 252

    ; inf. μᾰπέειν ib. 231, 304: [ per.] 3sg. [tense] pf. μέμαρπεν ib. 245; part.

    μεμαρπώς Id.Op. 204

    , A.R.1.756:—[voice] Pass.,

    μαρπτομένη Call.Dian. 195

    :—poet. (chiefly [dialect] Ep.) Verb, take hold of, τινα Il.14.346, etc.: c. gen. partis, catch by..,

    αὐχένων χερσὶν ὄφιας Pi.N.1.45

    ;

    μάρψας ποδός νιν S.Tr. 779

    : c. dat. instrum.,

    χεῖρας ἔμαρπτε σκαιῇ Il.21.489

    ;

    φάρμακα χερσίν Emp.23.3

    ;

    χερσὶν ἡνίας E.Hipp. 1188

    ; γαμφηλῇσι δράκοντα Orac. ap. Ar.Eq. 197;

    χερὶ ἀνθέματος AP6.199

    (Antiphil.). —Special usages: in a hostile sense, lay hold of, seize,

    αὐτίχ' ἕνα μάρψας ἑτάρων Od.10.116

    ; of sleep,

    τὸν ὕπνος ἔμαρπτε Il.23.62

    ;

    γῆράς τε μέμαρπεν Hes.Sc. 245

    , cf. καταμάρπτω ouertake, catch a fugitive,

    μή με μεταΐξας μάρψῃ ταχέεσσι πόδεσσι Il.21.564

    , cf. 22.201, Archil.59; but χθόνα μάρπτε ποδοῖϊν took hold of ground with her feet, Il.14.228; ἕλκεα.., ἅ κεν μάρπτῃσι κεραυνός which the thunderbolt shall inflict (by laying hold), 8.405, 419; μ. σθένος gain strength, of a fallow field, Pi.N.6.11; εἴ σε μάρψει ψῆφος if the votes shall condemn, A.Eu. 597; ἄσκοποι πλάκες ἔμαρψαν the unseen land engulfed him, S.OC 1681 (lyr.);

    τόξοις μ. τινά E. Ion 158

    (lyr.);

    τὰ ὄλβια τῦφος ἔμαρψεν Crates Theb.8

    ; of death,

    μάρψεν Ἅιδης Trag.Adesp. 208

    ; esp. in epitaphs,

    μάρψασα μοῖρα IG4.620

    ([place name] Argos), 7.115 ([place name] Megara), cf. 12 (7). 115 ([place name] Amorgos). (From μ πτω, cf. βράπτω.)

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > μάρπτω

  • 6 ग्रहः _grahḥ

    ग्रहः [ग्रह्-अच्]
    1 Seizing, grasping, laying hold of, seizure, रुरुधुः कचग्रहैः R.19.31.
    -2 A grip, grasp, hold; विक्रम्य कौशिकं खड्गं मोक्षयित्वा ग्रहं रिपोः Mb.3.157.11; कर्कटक- ग्रहात् Pt.1.26.
    -3 Taking, receiving, accepting; re- ceipt.
    -4 Stealing, robbing; अङ्गुलीग्रन्थिभेदस्य छेदयेत्प्रथमे ग्रहे Ms.9.277; so गोग्रहः.
    -5 Booty, spoil.
    -6 Eclipse; see ग्रहण.
    -7 A planet, (sometimes more particularly 'Rāhu'; वध्यमाने ग्रहेणाथ आदित्ये मन्युराविशत् Mb.1.24.7.) (the planets are nine:-- सूर्यश्चन्द्रो मङ्गलश्च बुधश्चापि बृहस्पतिः । शुक्रः शनैश्चरो राहुः केतुश्चेति ग्रहा नव ॥); नक्षत्रताराग्रहसंकुलापि (रात्रिः) R.6.22;3.13;12.28; गुरुणा स्तनभारेण मुखचन्द्रेण भास्वता । शनैश्चराभ्यां पादाभ्यां रेजे ग्रहमयीव सा ॥ Bh.1.17.
    -8 Mentioning; utterance, repeating (as of a name) नामजातिग्रहं त्वेषामभिद्रोहेण कुर्वतः Ms.8.271; Amaru.85.
    -9 A shark, crocodile.
    -1 An imp in general.
    -11 A parti- cular class of evil demons supposed to seize upon children and produce convulsions &c. cf. Mb. Crit. ed. 3.219.26; कृष्णग्रहगृहीतात्मा न वेद जगदीदृशम् Bhāg.7.4.38.
    -12 Appre- hension, perception; ज्योतिश्चक्षुर्गुणग्रहः....... श्रोत्रं गुणग्रहः Bhāg.2.1.21-22.
    -13 An organ or instrument of apprehension; Bṛi. Up.3.2.1.
    -14 Tenacity, per- severance, persistence; नृणां स्वत्वग्रहो यतः Bhāg.7.14.11.
    -15 Purpose, design.
    -16 Favour, patronage.
    -17 The place of a planet in the fixed zodiac.
    -18 The number 'nine'.
    -19 Any state of mind which proceeds from magical influences.
    -2 A house.
    -21 A spoonful, ladleful; ग्रहान्त्सोमस्य मिमते द्वादश Rv.1.114.5.
    -22 A ladle or vessel; चमसानां ग्रहाणां च शुद्धिः प्रक्षालनेन तु Ms.5.116.
    -23 The middle of a bow.
    -24 A movable point in the heavens.
    -25 Keeping back, obstructing.
    -26 Taking away, depriving; प्राण˚ Pt.1.295.
    -27 Preparation for war; ग्रहो$वग्रहनिर्बन्धग्रहणेषु रणोद्यमे । सूर्यादौ पूतनादौ च सैंहिकेये$पि तत् त्रिषु । Nm.
    -28 A guest (अतिथि); यथा सिद्धस्य चान्नस्य ग्रहायाग्रं प्रदीयते Mb.13.1.6.
    -29 Imprisoning, imprisonment; Mb.13.136.11.
    -Comp. -अग्रेसरः the moon; Dk.8.1.
    -अधीन a. subject to planetary influence.
    -अवमर्दनः an epithet of Rāhu. (
    -नम्) friction of the planets.
    -अधीशः the sun.
    -आधारः, -आश्रयः polar star (as the fixed centre of the planets).
    -आमयः 1 epilepsy.
    -2 demoniacal possession.
    -आलुञ्चनम् pouncing on one's prey, tearing it to pieces; श्येनो ग्रहालुञ्चने Mk.3.2.
    -आवर्तः horoscope.
    -ईशः the sun.
    -एकत्वन्यायः the rule according to which the gender and number of उद्देशपद is not necessarily combined along with the action laid down in the विधेयपद. This is discussed by जैमिनि and शबर at MS. III.1.13-15 (opp. of अरुणान्याय or पश्वेकत्वन्याय).
    -कल्लोलः an epithet of Rāhu.
    -कुण्डलिका the mutual relation of planets and prophecy derived from it.
    -गणितम् the astronomical part of a ज्योतिःशास्त्र.
    -गतिः the motion of the planets.
    -ग्रामणी the sun.
    -चिन्तकः an astrologer.
    -दशा the aspect of a planet, the time during which it continues to exercise its influence.
    -देवता the deity that presides over a planet.
    -नायकः 1 the sun.
    -2 an epithet of Saturn.
    -निग्रहौ (du.) reward and punishment.
    -नेमिः 1 the moon.
    -2 the section of the moon's course between the asterisms मूल and मृगशीर्ष.
    -पतिः 1 the sun.
    -2 the moon; तस्य विस्तीर्यते राज्यं ज्योत्स्ना ग्रहपतेरिव Mb.12.118.15.
    -पीडनम्, -पीडा 1 oppression caused by a planet.
    -2 an eclipse; शशिदिवाकरयोर्ग्रहपीडनम् Bh.2.91; H.1.51; Pt.2.19.
    -पुषः the sun.
    -भक्तिः f. division of countries &c. with respect to the presiding planets.
    -भोजनः 1 oblation offered to the planets.
    -2 a horse.
    -मण्डलम्, -ली the circle of the planets.
    -यज्ञः, -यागः worship or sacrifice offered to the planets.
    -युतिः, -योगः conjunction of planets.
    -युद्ध opposition of planets.
    -राजः 1 the sun.
    -2 the moon.
    -3 Jupiter.
    -लाघवम् N. of an astro- nomical work of the 16th century.
    -वर्षः the planetary year.
    -विप्रः an astrologer.
    -शान्तिः f. propitiation of planets by sacrifices &c.
    -शृङ्गाटकम् triangular position of the planets with reference to one another.
    -सङ्गमः conjunction of planets.
    -स्वरः the Ist note of a musical piece.

    Sanskrit-English dictionary > ग्रहः _grahḥ

  • 7 अङ्कुशिन् _aṅkuśin

    अङ्कुशिन् a. [अस्त्यर्थे इनि] Having a hook or goad; laying hold of with a hook.

    Sanskrit-English dictionary > अङ्कुशिन् _aṅkuśin

  • 8 आकलनम् _ākalanam

    आकलनम् 1 Laying hold of, seizing; मेखलाकलनम् K.183; binding; सेव्यो$पि सानुनयमाकलनाय यन्त्रा Śi.5.42 confinement.
    -2 Counting, reckoning.
    -3 Wish, desire.
    -4 Inquiry.
    -5 Comprehending, understanding;
    -6 Description, narration; प्राचेतसाद्याः कवयो$ नवद्या यदेकदेशा- कलने$पि नेशाः Viś. Guṇā 49.

    Sanskrit-English dictionary > आकलनम् _ākalanam

  • 9 आलम्बिन् _ālambin

    आलम्बिन् a.
    1 Hanging from, resting or leaning upon; दशालम्बी शाटकः Pt.1.144; depending on; देवसूत- भुजालम्बी R.12.35.
    -2 Laying hold of, supporting, maintaining, unholding; कुलालम्बी पुत्रः H. Pr.2.
    -3 Wearing; गजाजिनालम्बि Ku.5.78.

    Sanskrit-English dictionary > आलम्बिन् _ālambin

  • 10 ग्राहुक _grāhuka

    ग्राहुक a. Seizing, laying hold of; उदावर्तः प्रजा ग्राहुकः स्यात् Ts.6.4.1.1.

    Sanskrit-English dictionary > ग्राहुक _grāhuka

  • 11 प्रग्रह _pragraha

    प्रग्रह a.
    1 Holding in front, stretching forth (hands); एवमुक्तस्तु मुनिना प्राञ्जलिः प्रग्रहो नृपः । अभ्यवादयत प्राज्ञः Rām. 7.82.14.
    -2 Seizing, taking.
    -हः 1 Holding or stret- ching forth, holding out.
    -2 Laying hold of, taking, grasping, seizing; न हि मे मुच्यते कश्चित् कथञ्चित् प्रग्रहं गतः Mb.3.179.16.
    -3 The commencement of an eclipse.
    -4 (a) A rein, bridle; धृताः प्रग्रहाः अवतरत्वायुष्मान् Ś.1; Śi.12.31. (b) A whip, lash, scourge.
    -5 A check, restraint; यः प्रग्रहानुग्रहयोर्यथान्यायं विचक्षणः Rām.2.1.25.
    -6 Binding, confinement; सो$स्माकं वैरपुरुषो दुर्मतिः प्रग्रहं गतः Mb.12.7.33.
    -8 A prisoner, captive.
    -8 Taming, breaking (as an animal).
    -9 A ray of light.
    -1 The string of a balance.
    -11 A vowel not subject to the rules of Sandhi or euphony; see प्रगृह्य.
    -12 N. of Viṣṇu.
    -13 The arm.
    -14 A leader, guide.
    -15 Kindness, favour, a reward; अपराधं सहेताल्पं तुष्येदल्पे$पि चोदये । महोप- कारं चाध्यक्षं प्रग्रहेणाभिपूजयेत् ॥ Kau. A.2.7.25.
    -16 The Karṇikāra tree.
    -17 The gains in the form of gifts to courtiers; राजोपजीविनां प्रग्रहप्रदेशभोगपरिहारभक्तवेतनलाभम् Kau. A.2.7.25.
    -18 Hoarding, collecting (संग्रह); असाधुनिग्रहरतः साधूनां प्रग्रहे रतः Mb.12.21.14.
    -19 Folding, joining (hands); श्वश्रूणामविशेषेण प्राञ्जलिप्रग्रहेण च Rām.7. 48.1.
    -2 Obstinacy, stubbornness.
    -21 A companion, satellite.

    Sanskrit-English dictionary > प्रग्रह _pragraha

  • 12 संग्राहः _saṅgrāhḥ

    संग्राहः 1 Laying hold of, grasping.
    -2 Forcible seizure.
    -3 Clenching the fist.
    -4 The fist.
    -5 The handle of a shield.
    -6 A particular jumping of the horse; Mb.5.155.2. (com. संग्राहः बृहदुद्रङ्गः हेषणपूर्वकमग्र- पादाभ्यामुत्प्लवनमिति; 'संग्राहो बृहदुद्रङ्गे' इति विश्वः).

    Sanskrit-English dictionary > संग्राहः _saṅgrāhḥ

  • 13 έφαπτορ

    ἐφάπτωρ
    laying hold of: masc voc sg

    Morphologia Graeca > έφαπτορ

  • 14 ἔφαπτορ

    ἐφάπτωρ
    laying hold of: masc voc sg

    Morphologia Graeca > ἔφαπτορ

  • 15 εφάπτορες

    ἐφάπτωρ
    laying hold of: masc nom /voc pl

    Morphologia Graeca > εφάπτορες

  • 16 ἐφάπτορες

    ἐφάπτωρ
    laying hold of: masc nom /voc pl

    Morphologia Graeca > ἐφάπτορες

  • 17 εφάπτωρ

    ἐφάπτωρ
    laying hold of: masc nom sg

    Morphologia Graeca > εφάπτωρ

  • 18 ἐφάπτωρ

    ἐφάπτωρ
    laying hold of: masc nom sg

    Morphologia Graeca > ἐφάπτωρ

  • 19 ωτολαβίδι

    ὠτολαβίς
    an instrument for laying hold of the ears: fem dat sg

    Morphologia Graeca > ωτολαβίδι

  • 20 ὠτολαβίδι

    ὠτολαβίς
    an instrument for laying hold of the ears: fem dat sg

    Morphologia Graeca > ὠτολαβίδι

См. также в других словарях:

  • Laying on of hands — A 1946 laying on of hands at the Pentecostal Church of God in Lejunior, Kentucky. The laying on of hands is a religious ritual that accompanies certain religious practices, which are found throughout the world in varying forms. In Christian… …   Wikipedia

  • Laying — Lay Lay (l[=a]), v. t. [imp. & p. p. {Laid} (l[=a]d); p. pr. & vb. n. {Laying}.] [OE. leggen, AS. lecgan, causative, fr. licgan to lie; akin to D. leggen, G. legen, Icel. leggja, Goth. lagjan. See {Lie} to be prostrate.] 1. To cause to lie down,… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Laying on of hands — Hand Hand (h[a^]nd), n. [AS. hand, hond; akin to D., G., & Sw. hand, OHG. hant, Dan. haand, Icel. h[ o]nd, Goth. handus, and perh. to Goth. hin[thorn]an to seize (in comp.). Cf. {Hunt}.] 1. That part of the fore limb below the forearm or wrist in …   The Collaborative International Dictionary of English

  • laying ghosts —    Many traditions about haunt ings imply that there is nothing the living can do to lay the ghost to rest. Others, however, describe ghosts which depart once whatever is troubling them has been dealt with; it may be that their bones need burial …   A Dictionary of English folklore

  • To hold hand — Hand Hand (h[a^]nd), n. [AS. hand, hond; akin to D., G., & Sw. hand, OHG. hant, Dan. haand, Icel. h[ o]nd, Goth. handus, and perh. to Goth. hin[thorn]an to seize (in comp.). Cf. {Hunt}.] 1. That part of the fore limb below the forearm or wrist in …   The Collaborative International Dictionary of English

  • To lay hold of — Lay Lay (l[=a]), v. t. [imp. & p. p. {Laid} (l[=a]d); p. pr. & vb. n. {Laying}.] [OE. leggen, AS. lecgan, causative, fr. licgan to lie; akin to D. leggen, G. legen, Icel. leggja, Goth. lagjan. See {Lie} to be prostrate.] 1. To cause to lie down,… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • To lay hold on — Lay Lay (l[=a]), v. t. [imp. & p. p. {Laid} (l[=a]d); p. pr. & vb. n. {Laying}.] [OE. leggen, AS. lecgan, causative, fr. licgan to lie; akin to D. leggen, G. legen, Icel. leggja, Goth. lagjan. See {Lie} to be prostrate.] 1. To cause to lie down,… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • take — 1 Take, seize, grasp, clutch, snatch, grab are comparable when they mean to get hold of by or as if by reaching out the arm or hand. Take is not only the most general but also the only colorless term in this group. In ordinary use, especially… …   New Dictionary of Synonyms

  • Apprehend — Ap pre*hend ([a^]p pr[ e]*h[e^]nd ), v. t. [imp. & p. p. {Apprehended}; p. pr. & vb. n. {Apprehending}.] [L. apprehendere; ad + prehendere to lay hold of, seize; prae before + hendere (used only in comp.); akin to Gr. chanda nein to hold, contain …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Apprehended — Apprehend Ap pre*hend ([a^]p pr[ e]*h[e^]nd ), v. t. [imp. & p. p. {Apprehended}; p. pr. & vb. n. {Apprehending}.] [L. apprehendere; ad + prehendere to lay hold of, seize; prae before + hendere (used only in comp.); akin to Gr. chanda nein to… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Apprehending — Apprehend Ap pre*hend ([a^]p pr[ e]*h[e^]nd ), v. t. [imp. & p. p. {Apprehended}; p. pr. & vb. n. {Apprehending}.] [L. apprehendere; ad + prehendere to lay hold of, seize; prae before + hendere (used only in comp.); akin to Gr. chanda nein to… …   The Collaborative International Dictionary of English

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»